Когда мы пишем новости, часто встает вопрос: как одним словом можно назвать жительниц Барнаула Кто мы? Барнаулки? Барнаулженки или барнаулочки? Ответить на этот вопрос NGS22.RU помогла профессор, доктор филологических наук Виктория Карпухина.
Как образуются наименования?
Названия жителей каких-либо территорий (городов, сел, стран) в науке принято называть катойконимы. Четких правил образования таких слов нет, но чаще всего они появляются стихийно, относительно жителей населенных пунктов (житель Барнаула – барнаулец, например). Однако какие-то признаки образования этих слов все же возможно обнаружить, – тот же суффикс -ец- , например.
Катойконимы чаще всего на слуху, но иногда туристов застают врасплох мысли о том, как правильно назвать жителей того или иного населенного пункта. Например, жителей Мурманска? Мурманчане? Мурманцы? А жителей Торжка? Догадаться о том, что в Торжке живут новоторы, и вправду проблематично.
Образуются эти названия стихийно, закрепляются в речи и постепенно переходят в речевую систему. Потом запоминаются и проникают в повседневную речь.
Виктория Карпухина
Как сокращенно называть жителей Алтайского края?
Главная проблема названий в нашем регионе в том, что они чаще всего совпадают с наименованиями, к которым люди уже привыкли. Так, алтайцами жителей Алтайского края нельзя назвать потому что это слово относится к жителям Республики Алтай. Оба названия регионов созвучны, поэтому жителям Алтайского края придется смириться: более короткого наименования для них в русской речи попросту нет. Хотя местные певцы иногда шутят со сцены о том, что жителей нашего края можно назвать «алтайчане», по аналогии с бийчанами. Но и это в корне неверное наименование, которое даже со временем не закрепится в разговорной речи.
С селами Алтайского края история тоже складывается подобным образом. Жителей села Калманка, вполне вероятно можно назвать калманцами, как и жителя мужского рода — калманцем. А вот назвать жительницу села Калманка «калманкой» нельзя, это созвучие наименований язык не принимает. В этом смысле из русского языка всегда выпадают слова, которые омоформичны, то есть, созвучны. Именно поэтому жительниц Барнаула нельзя назвать барнаулками.
А как тогда правильно — барнаулженка?
Чаще всего в русском языке закрепляется именно маркированный вариант мужского рода, в нашем случае – барнаулец. Варианты наименований женского рода сами по себе вторичны, поскольку образуются от существительного с обозначением жителя города мужского пола.
В языке закрепляется описательный вариант наименования — жительница Барнаула. Вариантов «барнаулка» и «барнаулженка» (по аналогии с петербурженкой) в русском языке нет, они считаются неудачными. Барнаулкой у нас называется река, это омоформа. Ну и те самые шубы «барнаулки», которые отправляли на экспорт из нашего города в XIX веке.
Увы, жительницам нашего региона остается лишь смириться с громоздкими наименованиями и иногда шутить о своей небольшой причастности к Питеру, называя себя барнаулженками.